الدرس السادس

أدوات النكرة والتعريف في حالة الجر

تعرفنا في الدروس السابقة على حالتي الرفع والنصب. أما في هذا الدرس فسنتعرف على حالة الجر وكيف تجر الأسماء وتتغير أداة النكرة والتعريف الخاصة بها

: مثال

نستخدم فعل
أجاب  ⇔ antworten
والذي يفرض حالة الجر على الشخص الذي يتلقى الإجابة

Ich antworte dem Bruder  ⇔  أجيب الأخ
der Bruder ⇒ dem Bruder
الأخ مفرد مذكر معرفة في صيغة الجر ⇒ الأخ مفرد مذكر معرفة في صيغة الرفع
Ich antworte einem Bruder  ⇔  أجيب أخاً
ein Bruder ⇒ einem Bruder
أخ مفرد مذكر نكرة في صيغة الجر ⇒ أخ مفرد مذكر نكرة في صيغة الرفع
Ich antworte der Schwester  ⇔  أجيب الأخت
die Schwester ⇒ der Schwester
الأخت مفرد مؤنث معرف مجرور ⇒ الأخت مفرد مؤنث معرف مرفوع
Ich antworte einer Schwester  ⇔  أجيب أختاً
eine Schwester ⇒ einer Schwester
أخت مفرد مؤنث نكرة مجرور⇒ أخت مفرد مؤنث نكرة مرفوع
Ich antworte dem Kind  ⇔  أجيب الطفل
das Kind ⇒ dem Kind
الطفل مفرد حيادي معرفة مجرور ⇒ الطفل مفرد حيادي معرفة مرفوع
Ich antworte einem Kind  ⇔  أجيب طفلاُ
ein Kind ⇒ einem Kind
طفل مفرد حيادي نكرة مجرور ⇒ طفل مفرد حيادي نكرة مرفوع
Ich antworte den Kindern  ⇔  أجيب الأطفال
die Kinder ⇒ den Kindern
الأطفال جمع معرفة مجرور ⇒ الأطفال جمع معرفة مرفوع

: ننطلق من حالة الرفع لأنها الأصل

المفرد المذكر المفرد المؤنث المفرد الحيادي الجمع
أدوات التعريف der die das die
أدوات النكرة ein eine ein لايوجد

:إلى حالة الجر

المفرد المذكر المفرد المؤنث المفرد الحيادي الجمع
أدوات التعريف dem der dem den
أدوات النكرة einem einer einem لايوجد
:قاعدة
عند الإنتقال من حالة الرفع إلى حالة الجر تتغير كل أدوات النكرة والتعريف دون إستثناء

أي الأفعال تجر؟
تنقسم أهم الأفعال الألمانية التي تجر إلى مجموعتين

فعل أعطى وأخواته
geben, bringen, schenken, leihen, schicken, helfen
فعل أبلغ وأخواته
mitteilen, antworten, empfehlen, zeigen, erklären
:تمارين

استخدم فعل —
helfen ⇔ ساعد
في جمل بسيطة مثل أساعد الأخ، أساعد الطفل

استخدم فعل —
erklären ⇔ شرح
في جمل بسيطة مثل أشرح للأخ، أشرح للأخت

ابحث عن أفعال أخرى تطلب صيغة الجر مستخدما شبكة الإنترنت أو طريقاً آخر تعرفه —

هل فعل ساعد وفعل شرح من الأفعال الألمانية القياسية؟–
ارجع إلى دروسنا السابقة لتعرف معنى الفعل القياسي


قسم الصور، أشرطة الفيديو، وصلات خارجية

رفيق الشامي أديب ألماني-سوري من مواليد دمشق ١٩٤٦، هاجر إلى ألمانيا عام ١٩٧١، درس الكيمياء وحصل على شهادة الدكتوراة فيها. ترك العمل في شركة باير الألمانية ليصبح أديباَ يكتب بلغة أجنبية. نال عدداً كبيراً من الجوائز وترجمت رواياته إلى لغات كثيرة. يعترف رفيق الشامي أن الأجنبي لايمكن أبداً أن يصل إلى طوابق اللغة الألمانية العليا

موقع رفيق الشامي على الإنترنت
http://www.rafik-schami.de/

schami2

:[يقول رفيق الشامي عن أسلوبه في الكتابة [مقتبس من فلورنس غزلان/ الحوار المتمدن

منذ البدء لم أرد تقليد أحد...أردت خلق أسلوب رفيق شامي...مزيج فريد من حكواتي دمشقي مع مواضيع حديثة وبلغة ليست عربية تفرض بناءًً معيناً وأسلوباً خاصاً .وبما أنني أنزع للضحك وسريع الملل فقد رسمت لها خطة فكاهية الصورة ( حتى السوداء منها) تحمل الإثارة في محتواها (دون أن تكون رخيصة) لكي أجذب القارئ إلى ما أريده، كي يغوص معي أينما تواجد ( وفي حالتي أعني بذلك بلاد العالم التي تتكلم 24 لغة ترجمت إليها رواياتي) إلى دقائق الحياة في دمشق، أن يعيشها كما أعيشها أنا.. وهذا ما جددته لأن الروايات القديمة ما كانت لتعنى بدقائق الحياة اليومية للشعب وقد احتوت مذكرات الحلاق البديري الدمشقي عن حياة الشعب أكثر من كل روايات ألف ليلة وليلة...إذن أردت عبر البحث الدؤوب أن أملأ قصصي بكل تفاصيل الحياة الدمشقية فأنا بالدرجة الأولي كاتب معلولي يعشق دمشق، وبالدرجة الثانية كاتب سوري / عربي / الماني. كما وودي ألن يعشق نيويورك أعشق أنا دمشق الشام
الناحية الثانية: في الرواية الأوروبية عمق نفسي فلسفي وقليل من الحدث، في الرواية الشرقية ليس هناك عمق بل الرواية كالسجادة منبسطة مليئة بالأحداث وبالألوان والخطوط المعقدة. حاولت في هذه النقطة أن أمزج الإثنين ففي رواياتي عمق ما وتشعب ما. فأنا لا أعتقد أن الأسلوب القديم للحكايات والأساطير الشرقية قادر أن يعيش في القرن الواحد والعشرين. ولم أرمبرر لأي إلزام بتقليد الأسلوب الأوروبي

 قراءة روايات رفيق الشامي تساعد على تعلم اللغة الألمانية، فأسلوبه سهل ومواضيع كتبه لها جذور شرقية

من كتبه

Eine Hand voller Sterne ⇔يد ملؤها النجوم —
Märchen aus Malula  ⇔أساطير معلولا —
Die Sehnsucht fährt schwarz  ⇔الحنين يسافر بدون بطاقة سفر —
Erzähler der Nacht  ⇔حكواتي الليل —
Gesammelte Olivenkerne ⇔ بزر زيتون —
Mit fremden Augenبعيون غريبة —
Damaskus im Herzen ⇔ دمشق في القلب —


هل تريد تعلم لفظ اللغة الألمانية بطريقة لم تعرفها من قبل؟
من أهداف هذه الدروس فتح آفاق جديدة وليس كتابة القواعد بشكل ممل، فهناك آلاف المواقع المملة لتعليم قواعد الألمانية

عليك بفورفو
 http://de.forvo.com/

إنها صفحة رائعة تساعدك على تعلم نطق الكلمات
أي اللغات تجد؟
:هناك الكثير، على سبيل المثال
الإنكليزية –
الفرنسية –
الألمانية –
العربية –
السويدية –
الإسبانية –
الروسية –
الإيطالية –
وكثير من اللغات الأخرى

مثال لإستخدام الصفحة
ألمانيا اسمها بالألمانية
Deutschland
ولكن كيف تلفظ الكلمة؟
:هكذا
http://de.forvo.com/word/deutschland/#de


The Wiener Graben, City Centre
The Wiener Graben, City Centre

في الأعلى ترى شارع الخندق، وهو من أشهر شوارع العاصمة النمساوية فيينا، تحول في السبعينات إلى شارع للمشاة ومنعت السيارات من المرور فيه
يسمى بالألمانية

Der Graben⇔ الخندق

ويتوسط الشارع عمود الطاعون والذي شيد في عام ١٦٧٩ بأمر من القيصر ليوبولد الأول بمناسبة القضاء على الموجة التي قضت على الألاف
ويعود إسم الشارع إلى عهد الرومان حيث كان هناك جدار القلعة وأمامها خندق. وفي عهد الرومان كانت القلعة تسمى فيندوبونا وهو الاسم القديم لفيينا

Die Pestsäule ⇔ عمود الطاعون

Kommentar verfassen

Trage deine Daten unten ein oder klicke ein Icon um dich einzuloggen:

WordPress.com-Logo

Du kommentierst mit Deinem WordPress.com-Konto. Abmelden / Ändern )

Twitter-Bild

Du kommentierst mit Deinem Twitter-Konto. Abmelden / Ändern )

Facebook-Foto

Du kommentierst mit Deinem Facebook-Konto. Abmelden / Ändern )

Google+ Foto

Du kommentierst mit Deinem Google+-Konto. Abmelden / Ändern )

Verbinde mit %s

Better Connections between Europe and the Arab world

%d Bloggern gefällt das: